【産業翻訳徹底ガイド】産業翻訳のプロに任せる理由

こんにちは。韓日翻訳家のナナアイです。

この記事では、企業の皆さまに向けて「産業翻訳の必要性と効果的な活用方法」をご紹介します。韓国との取引や進出をお考えの企業さまにとって、信頼性の高い翻訳は業務の円滑化とビジネス成功のカギを握ります。

目次

産業翻訳とは?

産業翻訳とは翻訳のジャンルのひとつで、ビジネスや研究分野の文書の翻訳を指す言葉です。翻訳のジャンルは、産業翻訳、出版翻訳、映像翻訳の3つに分けられます。

産業翻訳は以下のような文書が対象です。

  • 契約書・合意書
  • 製品マニュアル、取扱説明書、パッケージ
  • プレゼン資料、企画書
  • 報告書、議事録
  • ホームページ、ランディングページ

翻訳の精度がビジネスの信用や安全性に直結するため、専門知識と実務経験を持つプロフェッショナルが対応することが不可欠です。

なぜ産業翻訳が重要なのか?

1. 信頼構築につながる
近年、機械翻訳の精度はかなり向上していますが、まだまだ誤訳が多いのが現状です。誤訳はパートナー企業との信頼を損ね、取引の機会を失うリスクもあります。正確で読みやすい翻訳は、誠実で信頼できる印象を与えます。

2. 業務の効率化
用語の統一や文書フォーマットの最適化により、日韓双方の担当者がスムーズに情報を共有できるようになります。

3. リスク回避
契約書やマニュアルなどの翻訳では、表現の曖昧さが法的・安全面でのリスクを招きかねません。機械翻訳が特に苦手なのが、曖昧さを取り除く作業。プロによる翻訳では、曖昧さをなくし誰が読んでも分かりやすい文章に仕上がります。リスクを回避する有効な手段=プロによる翻訳なんです!

どんな企業におすすめか?

  • 韓国と取引があるメーカー・商社
  • 韓国企業との提携を検討しているスタートアップ
  • 韓国市場へ進出・展開を目指す企業
  • 技術マニュアルや規格文書の翻訳が必要な製造業

当方の強み

  • 日韓両国のビジネス現場に精通(韓国企業での勤務経験あり)
  • 納期厳守、スピーディーな翻訳(スピード感が求められる産業翻訳の経験多数!)
  • 翻訳だけでなくDTP編集も対応可(翻訳とDTP編集が一度で完了!)
  • チラシやパンフレットの制作も可(グラフィックデザイナーとしても活動中)

【主な翻訳実績】
・商品パッケージ(化粧品、ヘアケア製品、健康食品、健康飲料等)
・取扱説明書(シャワーヘッド、浄水器、タンブラー等)
・企業(小売業)ホームページ
・Power Point (商品紹介、企業説明等)
・商品のランディングページ(スキンケア商品、化粧品、乳酸菌飲料、コーヒー、料理鍋等)
・韓国アパレルブランドの週間報告書
・百貨店商談議事録
・不動産契約書
・韓国発デザインツールの企画書の翻訳チェック

お問い合わせ・ご相談はお気軽に

ご相談やお見積もりは無料で承っております。貴社のビジネスを、プロの翻訳でさらに円滑に、そしてグローバルに展開しませんか?

ナナアイ韓国語翻訳では、翻訳に加えAdobe Indesign,Illustrator,Photoshopなどデザインレイアウト済みの原稿に訳文を挿入するDTP編集にも対応可能です。韓国語&日本語話者だからできる自然な文章の改行を心がけ、そのまま入稿できるデータを制作します。

一般的には、パッケージや説明書の翻訳を依頼するとwordやexcelデータで納品されます。この場合、パッケージや説明書のデザインデータに翻訳文を挿入しなければなりません。不自然な改行になる、コストがかかるなどの問題点があります。また、DTP編集対応の翻訳会社もありますが、料金が高額になることが多いです。

ナナアイのDTP &翻訳なら、翻訳とDTP編集が一度で完了するためスピーディです。DTP&翻訳をご依頼された場合は
翻訳 一文字7円〜+DTP編集 A4サイズで 1000円〜 でお受けいたします。

600字の商品パッケージの場合、
翻訳料金 600字×7円=4200円
DTP料金 1000円
4200円+1000円=5200円で翻訳とDTP編集が完了します!!

また、チラシやパンフレット制作などのグラフィックデザインに関するご依頼もお受けしております。

お見積もりだけでもOKです!お気軽にお問い合わせください!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

コメント

コメントする

目次